Nací en Ucrania, cuando aún era parte de la colapsada URSS. Crecí junto con mi país, que estaba en proceso de obtener su independencia. Viví en Ucrania hasta los 28 años, un año que dividió mi vida en dos. No importa cuántos años me aleje de mi tierra natal, sigue siendo el lugar de mis recuerdos ms vívidos y mi inspiración para escribir. La poesía es como la lluvia para mi alma, refrescante y trayendo un toque de armonía a la existencia, sin el cual la vida no sería posible de soportar. Se derrama sobre mí abriendo mi corazón a las voces del otro. La poesía me silencia y me hace escuchar.

I was born in Ukraine, when it was a part of the collapsing USSR. I grew up along with my country, that was in the process of gaining its independence. I lived in Ukraine until I was 28, a year that split my life into two. No matter how many years distance myself from my homeland, it remains the place of my most vivid memories and my inspiration for writing. Since a young age, I had a love for Russian and Ukrainian literature. However, the Russian Silver Age poetry has always had a special place in my heart. It awakens feelings in me that seem to originate somewhere beyond memory, before time, and of the utmost spiritual importance. This poetry inspires me to reflect on experiences lived, experiences yet to live, and those that I can only intuitively feel coming. Poetry is like rain to my soul, refreshing and bringing a hint of harmony to existence, without which life might not be possible to endure. It pours over me opening my heart to the voices of the other. Poetry silences me and makes me listen.

Encuentra algunos de sus versos en nuestra antología: